Sie sind nicht angemeldet.

  • Anmelden

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Community-of-Darkness. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Catatonia

dark soul

Registrierungsdatum: 27. September 2003

Beiträge: 1 743

Geschlecht: Weiblich

1

Samstag, 19. Dezember 2009, 23:31

Übersetzung

Hallo ihr, ich habe eine Nachricht erhalten, weil ich mein Motorrad an einen Ami verkauft hab. Jedoch habe ich einige Probleme bei der Übersetzung. Den Großteil konnte ich gut übersetzen, aber hier nun der Teil, den ich nicht verstehe. Kann das vielleicht einer von euch übersetzen?

Am very happy to inform you that i got an
information from my client that the cheque for the payment of your
consignment has been sent out to your given address which i want you to
belive and have it in mind that it will get to you as soon as
possible.I also want you to keep in mind that the remaining amount
covers shipping and clearing of the cosignment to my door step.I was
also ask to inform you by my client that you should remove the advert
of the consignment from the Net where it was advertise and mark as sold
to me,because it has been a long time have been searching for it.I will
be very Glad if this could be done as soon as possible while we wait to
hear back from you imediatelly you received the payment.

Danke schonmal :)
Wir würden Lebensglück für groß und stark halten, wenn wir groß und stark genug wären. Illusionen aber werden aus Gedanken geboren, aber sie sterben nicht am Denken, sondern am Leben.

Wirklich reich ist, wer mehr Träume in seiner Seele hat, als die Realität zerstören kann!
  • Zum Seitenanfang

Calvin

Moderator/in

Registrierungsdatum: 4. Dezember 2005

Beiträge: 2 128

2

Sonntag, 20. Dezember 2009, 09:43

Hm,den ersten Teil kann ich zumindest schonmal übersetzen, beim zweiten Teil kann ichs nicht wörtlich übersetzen.

Zitat

Am very happy to inform you that i got an
information from my client that the cheque for the payment of your
consignment has been sent out to your given address which i want you to
believe and have it in mind that it will get to you as soon as
possible.


Ich freue mich sehr, Ihnen/Dir mitteilen zu können das ich von meinem Kunden bescheidbekommen haben,
dass der Check für die Bezahlung an ihre angegebene Adresse abgeschickt wurde.

Das "which I want you to believe" kann irgendwie viel bedeuten, aber da bin ich mir auch nicht sicher weil die Übersetzungen die ich kenne, passen nicht zum Rest des Satzes (auch im englischen) find ich ...
...
und hab es im Hinterkopf, dass es (Die Lieferung) so bald wie möglich bei Ihnen/Dir ankommt.
Ausserdem möchte ich Sie/Dich darauf aufmerksam machen, dass der verbleibende Betrag den Versandt deckt ...


...den zweiten Teil kann ich nicht übersetzen, da sind irgendwie auch n paar Rechtschreibfehler drin...

Vielleicht kann Kassy ja den Rest übersetzen :)

Ich hoffe ich konnte n bisschen helfen...

Calvin
..."Was kostet die Welt? ... Achso ... Hm. Dann nehm ich ne kleine Coke"
  • Zum Seitenanfang

Thurion

Profi

Registrierungsdatum: 29. September 2003

Beiträge: 881

Geschlecht: Männlich

3

Montag, 21. Dezember 2009, 16:57

Am very happy to inform you that i got an
information from my client that the cheque for the payment of your
consignment has been sent out to your given address which i want you to
belive and have it in mind that it will get to you as soon as
possible.I also want you to keep in mind that the remaining amount
covers shipping and clearing of the cosignment to my door step.I was
also ask to inform you by my client that you should remove the advert
of the consignment from the Net where it was advertise and mark as sold
to me,because it has been a long time have been searching for it.I will
be very Glad if this could be done as soon as possible while we wait to
hear back from you imediatelly you received the payment.

mein Gott ist das schlechtes Englisch ^^

Ich mache da mal verständliches Deutsch von um es lesbar zu machen :D (ja ich weiß, dass das schlechtes Deutsch war...)
Um es einfacher zu machen nutze ich nur DE-Informal...

Ich freue mich Dich darüber informieren zu können, dass mein Kunde den Scheck für deine Sendung an die von dir gegebene Adresse verschickt hat, was du mir bitte glauben sollst und dir vor Augen halten, dass er sobald wie möglich bei dir eintrifft. Beachte außerdem, dass der übrige Betrag die Kosten für Versand und Zoll (clearing) an meine Adresse. Ich wurde von meinem Kunden außerdem gebeten dich aufzufordern die Werbung für die Ware von dort aus dem Netz zu nehmen wo sie beworben wurde und sie als verkauft an mich zu markieren, weil es eine lange Zeit war in der ich es/sie gesucht habe. Ich wäre sehr froh, wenn du das gleich machen könntest, während wir darauf warten, dass du dich umgehend meldest, wenn die Zahlung eingegangen ist.

-------

Der letzte Teil war jetzt echt schwierig zu übersetzen, weil die Rechtschreibung und Grammatik (selbst für einen Ami) unter aller Sau waren! Von dem Text her ist das entweder ein total zurückgebliebener Idiot oder jemand der nur riiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiichtig schlecht Englisch kann. Sei da bloß vorsichtig. Ich kenne so schlechtes Englisch sonst nur aus Spam-emails...
Heute ist einer dieser Tage an dem ich am liebsten im Stehen pinkle...

To be is to do (Kant). To do is to be (Sartre). Do be do be do (Sinatra).

www.trekcommand.de Star Trek Chat RPG
  • Zum Seitenanfang

Calvin

Moderator/in

Registrierungsdatum: 4. Dezember 2005

Beiträge: 2 128

4

Montag, 21. Dezember 2009, 17:12

Ich hab mich auch gewundert, weil du sagtest du hast dein Motorrad an einen Amerikaner verkauft... ich hab mich gewundert das ein angeblicher Amerikaner so schlecht englisch spricht, hab mich aber nicht getraut was zu sagen - wollte ja keine Panik verbreiten oder sowas...

Aber ich bin beruhigt, dass da jemand anderes sich auch seinen Teil beim Übersetzen gedacht hat, hab schon an meinem englisch gezweifelt...

Calvin
..."Was kostet die Welt? ... Achso ... Hm. Dann nehm ich ne kleine Coke"
  • Zum Seitenanfang

Ähnliche Themen